TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA

El procedimiento utilizado para transcribir los materiales ha sido doble. Por una parte, sobre el terreno, se efectuó una transcripción lo más fiel posible a las locuciones del informante, anotando todo aquello que resultaba alejado de la norma castellana y prestando especial atención a los fenómenos más destacados: tipo de /s/, tipo de /y/, realización del plural, pronunciación de la /x/ castellana y de sonidos combinados por fonética sintáctica (s+b, s+d, s+g, s+y) [29].

Después, a partir de la grabación íntegra de la encuesta [30], se transcribió, en sucesivas audiciones, el contenido de las cintas. Es decir, se han interrelacionado los métodos directo e indirecto de transcripción, aunque se le ha concedido mayor importancia a este último [31].

El alfabeto utilizado es el de la Revista de Filología Española, completado con los signos propuestos por Manuel Alvar en sus atlas lingüísticos. No obstante, se ha simplificado la complejidad de algunos apartados (tipos de /s/, tipos de /y/, vocales intermedias, etc.).

En un trabajo de este tipo la transcripción fonética resulta fundamental, especialmente en lo que se refiere a fenómenos concretos que permiten el trazado de isoglosas.